logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-05102026-193134


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
URN
etd-05102026-193134
Titolo
Torquemada en la hoguera di Benito Pérez Galdós: una proposta di traduzione
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Parole chiave
  • Benito Pérez Galdós
  • realismo spagnolo
  • Torquemada
  • traduzione letteraria
  • usura
  • usuraio
Data inizio appello
29/05/2026
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
29/05/2029
Riassunto (Inglese)
The present thesis offers an analysis and Italian translation of Torquemada en la hoguera by Benito Pérez Galdós, published in 1889 and regarded as the first narrative nucleus of the novelistic cycle devoted to Don Francisco Torquemada. The study begins by reconstructing the process through which the protagonist takes shape: a Madrid usurer closely associated with money, material interests, and calculation, yet gradually confronted with moral and spiritual tensions. The analysis then focuses on the novelita itself, highlighting its main thematic concerns: the illness of Torquemada’s son Valentín, the protagonist’s crisis, the symbolism of fire, the relationship between selfishness and charity, and the problematic possibility of inner transformation. A further chapter places Torquemada en la hoguera within the broader Galdosian cycle, examining the development of the character in the subsequent novels. The final section is devoted to the translation commentary, with particular attention to the rendering of colloquial register, narrative orality, irony, idiomatic expressions, syntax, and rhythm in Galdós’s prose. To complete the study, after the critical discussion and bibliography, the thesis presents the full Italian translation of the novelita. In this way, the thesis aims to show how literary analysis provides the interpretative basis for translation work, and how the Italian version must engage with a prose in which realism, orality, and moral tension are closely intertwined.
Riassunto (Italiano)
La presente tesi propone l’analisi e la traduzione italiana di Torquemada en la hoguera di Benito Pérez Galdós, pubblicata nel 1889 e primo nucleo del ciclo romanzesco dedicato a don Francisco Torquemada. Il lavoro si apre con una ricostruzione del percorso attraverso cui prende forma la figura del protagonista, usuraio madrileno legato al mondo del denaro, della materia e dell’interesse, ma progressivamente investito da tensioni morali e spirituali. L’analisi si concentra poi sulla novelita, mettendone in luce i principali nuclei tematici: la malattia del figlio Valentín, la crisi del personaggio, il simbolismo del fuoco, il rapporto tra egoismo e carità e la problematica possibilità di una trasformazione interiore. Un ulteriore capitolo colloca Torquemada en la hoguera all’interno del più ampio ciclo galdosiano, osservando l’evoluzione del personaggio nei romanzi successivi. La parte finale è dedicata al commento traduttologico, con particolare attenzione alla resa del registro colloquiale, dell’oralità narrativa, dell’ironia, delle espressioni idiomatiche, della sintassi e del ritmo della prosa galdosiana. A completamento del lavoro, dopo il percorso critico e la bibliografia, viene presentata la traduzione integrale in italiano della novelita. La tesi intende così mostrare come l’analisi letteraria costituisca il presupposto del lavoro traduttivo e come la resa italiana debba confrontarsi con una scrittura in cui realismo, oralità e tensione morale risultano strettamente intrecciati.
File