logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-02012025-112701


Tipo di tesi
Tesi di dottorato di ricerca
Autore
NASTASI, SILVIO FRANCESCO
URN
etd-02012025-112701
Titolo
Agostino revisore della Bibbia: introduzione, traduzione e commento alle Locutiones in Heptateuchum
Settore scientifico disciplinare
L-FIL-LET/04 - LINGUA E LETTERATURA LATINA
Corso di studi
SCIENZE DELL'ANTICHITA' E ARCHEOLOGIA
Relatori
tutor Prof. Ferri, Rolando
tutor Prof.ssa Zago, Anna
Parole chiave
  • Agostino
  • Augustine
  • Bibbia
  • Bible
  • commentary
  • commento
  • esegesi
  • exegesis
  • latin language
  • lingua latina
  • Vetus Latina
Data inizio appello
26/02/2025
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
26/02/2065
Riassunto
Le Locutiones in Heptateuchum (419) costituiscono una delle opere meno studiate di Agostino, pur essendo un'importante testimonianza del rapporto tra esegesi pagana e cristiana. La prima parte della tesi è costituita da un'introduzione, in cui sono oggetto di riflessione l'iniziazione biblica di Agostino, l'evoluzione della sua attività esegetica, la riflessione sulle traduzioni bibliche anche in rapporto alla coeva attività di Gerolamo. Dopo una presentazione delle Locutiones sono affrontati problemi legati al genere letterario, alla tradizione manoscritta, al rapporto con i commentatori pagani. La seconda parte è costituita da testo, traduzione italiana e commento ai sette libri dell'opera.


Locutiones in Heptateuchum (419) is one of Augustine's least studied works, despite being an important testimony to the connection between pagan and Christian exegesis. The first part of the thesis consists of an introduction: the reflection focuses on Augustine's biblical initiation, the evolution of his exegetical activity, and his thoughts on biblical translations, also in relation to the contemporary work of Jerome. After an introduction to the Locutiones, issues related to the literary genre, the manuscript tradition, and the relationship with pagan commentators are addressed. The second part consists of the text, an Italian translation, and the commentary on the seven books of the work.
File