logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-01092025-120636


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
BONELLI, CLAUDIA
URN
etd-01092025-120636
Titolo
"Hernán Cortés" di Ramón J. Sender: proposta di traduzione e studio di un’opera teatrale
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Cappelli, Federica
controrelatore García Jiménez, Rosa María
Parole chiave
  • Cortés
  • esilio
  • Sender
  • teatro
  • traduzione
Data inizio appello
07/02/2025
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
07/02/2095
Riassunto
Il presente lavoro consiste nell’analisi e nella traduzione dell’opera teatrale "Hernán Cortés" di Ramón J. Sender, scrittore repubblicano esiliato. La tesi è strutturata i due capitoli. Nel primo ho delineato il contesto storico con cui l’autore aragonese si confronta nel momento in cui inizia a scrivere il dramma. Ho analizzato i processi storici del teatro spagnolo durante la II Repubblica e ho esaminato cosa rappresentasse il teatro per Sender. Per osservare l’evoluzione della sua produzione teatrale nel periodo dell’esilio, ho brevemente analizzato due drammi in un atto, "El Secreto" e "La Llave", che precedono il 1939, anno in cui il drammaturgo abbandona definitivamente la Spagna. L’ultima parte del capitolo, invece, è dedicata all’analisi dell’opera "Hernán Cortés", esaminandone la struttura, la trama, i personaggi e lo stile. Il secondo capitolo è incentrato sull’analisi traduttologica, con particolare attenzione ad alcuni problemi traduttivi emersi. Per offrire un quadro il più completo possibile ho innanzitutto esaminato brevemente le principali teorie sulla traduzione teatrale, per poi analizzare gli aspetti linguistici e storico-culturali che possono causare difficoltà al traduttore, spiegando, infine, le scelte adottate per risolvere i problemi di intraducibilità.
File