logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-10182011-151354


Tipo di tesi
Tesi di laurea specialistica
Autore
MONTANARO, SELENE
URN
etd-10182011-151354
Titolo
Effetto Dostoevskij: su alcune letture e fraintendimenti francesi
Dipartimento
INTERFACOLTA'
Corso di studi
LETTERATURE E FILOLOGIE EUROPEE
Relatori
relatore Prof. Brugnolo, Stefano
controrelatore Prof. Carpi, Guido
Parole chiave
  • Dostoevskij
  • Francia
  • influenza
  • letteratura francese
  • misunderstanding
  • romanzo russo
Data inizio appello
07/11/2011
Consultabilità
Parziale
Data di rilascio
07/11/2051
Riassunto
La penetrazione della cultura occidentale “moderna” ebbe un forte impatto su una Russia del tutto impreparata storicamente e socialmente. L’accettazione o il rifiuto delle idee europee scatena nei personaggi del romanzo russo sentimenti assoluti, comportamenti selvaggi, idee tempestose. Ma la passione e la confusione del romanzo russo istintivamente sottolineavano le fragilità e le criticità della cultura occidentale, invisibili agli europei.
Il destino letterario di Dostoevskij è legato a doppio filo alla Francia, nel senso che se da un lato la letteratura francese fu una delle fonti privilegiate dello scrittore, d’altra parte la Francia fu forse il primo paese in assoluto a “sdoganarlo” in Europa.
Il contributo di Dostoesvkij al romanzo francese del Novecento è stato essenziale: la letteratura realistica, ispirandosi ai personaggi dell’autore russo, scissi tra un passato che non può più tornare ma di cui si ha nostalgia, e un futuro incerto in quanto le idee occidentali erano state importate senza che ci fosse un terreno culturale pronto a riceverle, ha portato alla luce la profonda crisi morale dell’uomo e l’imminente catastrofe che sarebbe arrivata di lì a poco (la guerra mondiale, il trionfo dell’individualismo, la perdita di ogni certezza).
Questa tesi ha come fil rouge l'opera di Dostoevskij, e si pone l'obiettivo di studiare alcuni effetti dei suoi romanzi nella letteratura francese moderna, prodotti dall'impatto con i testi russi. Questo impatto starebbe sotto il segno misunderstanding, inteso però qui non come errore, ma come difficoltà oggettiva di afferrare il senso ultimo di quel mondo lontano. D'altra parte questi equivoci di lettura hanno forse un effetto di “illuminazione” sulla nostra comprensione dello stesso Dostoevskij: essi infatti ci permettono di mettere a fuoco i significati profondi e nascosti della sua opera.
File