Tesi etd-10042016-073245 |
Link copiato negli appunti
Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
FERRARINI, SERENA
URN
etd-10042016-073245
Titolo
La versione mediofrancese della "Reine Sebile" contenuta nel "Garin de Monglane"
(Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, ms.3351, ff.280r-379r: introduzione e traduzione italiana).
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LETTERATURE E FILOLOGIE EUROPEE
Relatori
relatore Prof.ssa Capusso, Maria Grazia
correlatore Dott. Moretti, Frej
correlatore Dott. Moretti, Frej
Parole chiave
- Garin De Monglane
- Histoire De La Reine Sibille
- Reine Sebile
Data inizio appello
07/11/2016
Consultabilità
Completa
Riassunto
L'Histoire de la Reine Sebile è un racconto in prosa mediofrancese contenuto nella parte finale del Garin de Monglane (ms.3351 della Bibliothèque de l'Arsenal di Parigi). Il racconto è stato riprodotto per la prima volta da Hermann Tiemann in "Der Roman von der Konigin Sibille in drei Prosafassungen", che ne costituisce la prima ed unica edizione moderna. La presente tesi offre la traduzione italiana del testo mediofrancese, che è proceduto da un'introduzione, la quale dopo aver presentato l'edizione Tiemann e il Garin de Monglane, offre un'analisi del racconto, della sua struttura compositiva e dei personaggi. Essendo la storia una trasposizione in prosa di un'antica chanson de geste, vengono presentate le testimonianze letterarie facenti ad essa riferimento: la Chronica Albrici Monachi Trium Fontium, scritta in latino e risalente all'anno 1241, che offre un preciso riassunto della trama e le attestazioni frammentarie della Chanson, emerse a Bruxelles, Sheffield e Sion. Viene fatta poi una panoramica delle versioni romanze più rappresentative: il Myreur des Histors (francese), il Noble Cuento del Emperador Carlos Maynes e de la enperatriz Sevilla (castigliano) e il Macaire(franco-italiano), che vengono infine raffrontate rilevando analogie e differenze.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
La_versi...ile_1.pdf | 654.50 Kb |
Contatta l’autore |