Tesi etd-09122015-191842 |
Link copiato negli appunti
Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
INGROSSO, MARTA
URN
etd-09122015-191842
Titolo
Uno sguardo femminile sul mondo di Assia Djebar: traduzione e analisi di Les enfants du nouveau monde
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
TRADUZIONE LETTERARIA E SAGGISTICA
Relatori
relatore Dott.ssa Sommovigo, Barbara
Parole chiave
- Algeria
- analisi linguistica
- analisi traduttiva
- Assia Djebar
- donne e scrittura
- francofonia
- Indipendenza Algeria
- Les enfants du nouveau monde
- romanzo
- traduzione
Data inizio appello
28/09/2015
Consultabilità
Parziale
Data di rilascio
28/09/2085
Riassunto
Assia Djebar, nata Fatima Zohra Imalayèn, è stata una scrittrice, poetessa, professoressa, critica letteraria e cineasta di fama mondiale. Le sue opere sono state tradotte in ventitré lingue in tutto il mondo. È considerata a pieno titolo tra gli scrittori più celebri e influenti del Maghreb, soprattutto per aver dato voce e forza all’emancipazione femminile algerina. La madrepatria, la sua Algeria, è costantemente sfondo e protagonista dei suoi romanzi, dipinta attraverso gli occhi delle donne e raccontata tramite la lingua dell’introspezione, il francese. La particolarità dello stile di Assia Djebar, pregno di sonorità arabe e berbere, è che mette in prosa la poesia delle immagini, fa ruotare tutta la sua opera letteraria attorno all’icasticità delle parole, alla forza evocativa delle descrizioni e all’immediatezza dei dialoghi. Per procedere nell’analisi del suo terzo romanzo, Les enfants du nouveau monde, e della sua traduzione, ho ritenuto opportuno fare una breve digressione sulla vita dell’autrice e sull’Algeria, protagonista della sua intera produzione letteraria, così da cogliere appieno le sfumature, le contraddizioni e la forza che l’autrice descrive nel suo libro. Ho proceduto fornendo delle note sulla francofonia e in particolare sulla lingua utilizzata dalla scrittrice, ponendo l'accento sulle peculiarità del suo stile e sul taglio femminile e umano del romanzo. Il terzo e ultimo capitolo comprende invece la traduzione di brani scelti di Les enfants du nouveau monde, l'analisi linguistica del lavoro di traduzione e l'analisi dei personaggi femminili principali e della loro interazione con la società algerina durante la guerra di Indipendenza.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
Capitolo_primo.pdf | 129.86 Kb |
Capitolo_secondo.pdf | 199.01 Kb |
Indice.pdf | 781.49 Kb |
2 file non consultabili su richiesta dell’autore. |