logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-09112020-220441


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
ANDREOLI, MANUEL
URN
etd-09112020-220441
Titolo
Além do fantástico em Aventuras de João Sem Medo
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Tocco, Valeria
controrelatore Lupetti, Monica
Parole chiave
  • maravilhoso
  • Aventuras de João Sem Medo
  • tradução
  • fantástico
  • sátira
  • João Sem Medo
  • José Gomes Ferreira
  • literatura portuguesa
Data inizio appello
28/09/2020
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
28/09/2090
Riassunto
L’obiettivo di questa tesi magistrale è analizzare il romanzo Aventuras de João Sem Medo di José Gomes Ferreira. Per prima cosa si inquadra l’opera all’interno della produzione poetica e romanzesca del suo autore, dimostrando come nelle pagine di questo romanzo sia possibile ritrovare le caratteristiche fondanti del pensiero letterario e politico di José Gomes Ferreira. Si analizzano poi la parte satirica e la parte fantastica del romanzo, mostrando come l’una sia funzionale all’altra per la riuscita dell’opera e per la trasmissione di un messaggio di critica sociale che oltrepassa i confini geografici, politici e letterari in cui essa è stata concepita. Per concludere, un’analisi del linguaggio usato dall’autore si accompagna alla traduzione del romanzo dal portoghese all’italiano e a una riflessione sulle scelte operate durante il lavoro di traduzione.

Este trabalho visa analisar o romance Aventuras de João Sem Medo de José Gomes Ferreira. Primeiramente o romance é enquadrado na produção literária do seu autor, e mostra como nas páginas desta obra seja possível encontrar as caraterísticas fundamentais do pensamento literário e político de José Gomes Ferreira. Analisa-se em seguida as partes satírica e fantástica do romance, a fim de mostrar como cada uma delas se torne fundamental no êxito da obra e na transmissão de uma mensagem de crítica social que ultrapassa as fronteiras geográficas, políticas e literárias em que ela foi concebida. Finalmente, apresenta-se a tradução do romance do português para o italiano, juntamente com uma análise da linguagem usada por José Gomes Ferreira e uma reflexão sobre o trabalho de tradução.
File