Tesi etd-06172019-195317 |
Link copiato negli appunti
Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
MERCADANTE, VITALBA
URN
etd-06172019-195317
Titolo
Un esempio di riscrittura della Storia. El largo atardecer del caminante di Abel Posse: analisi e traduzione
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof.ssa Ghezzani, Alessandra
correlatore Prof.ssa García Jiménez, Rosa María
correlatore Prof.ssa García Jiménez, Rosa María
Parole chiave
- Analisi
- Letteratura
- Romanzo Storico Ispano-americano
- Traduzione
Data inizio appello
08/07/2019
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
08/07/2089
Riassunto
Il primo capitolo è incentrato sulla nascita del Romanzo storico in Europa e sulle caratteristiche che permettono di definirlo tale, analizzando la nascita e la diffusione del suddetto genere in America Latina. Per poi passare a un'approfondita analisi del nuovo romanzo storico, sottogenere letterario a cui è possibile ascrivere il romanzo dell'argentino Abel Posse: El largo atardecer del caminante (Esempio di riscrittura della storia, di cui ho tradotto il secondo e parte del terzo capitolo).
Il secondo capitolo è dedicato alla biografia dell'autore nonché a uno studio della trilogia di cui fa parte El largo...insieme a Daimòn e Los perros del Paraìso ( di queste due opere sono stati messi in evidenza i caratteri principali che permettono di identificarli come nuovi romanzi storici).
Il terzo capitolo è interamente dedicato all'analisi testuale di El Largo atardecer del caminante.
Il quarto capitolo riguarda il commento alla traduzione di carattere linguistico.
Il quinto è riservato al testo originale (spagnolo) e alla traduzione in italiano.
Il secondo capitolo è dedicato alla biografia dell'autore nonché a uno studio della trilogia di cui fa parte El largo...insieme a Daimòn e Los perros del Paraìso ( di queste due opere sono stati messi in evidenza i caratteri principali che permettono di identificarli come nuovi romanzi storici).
Il terzo capitolo è interamente dedicato all'analisi testuale di El Largo atardecer del caminante.
Il quarto capitolo riguarda il commento alla traduzione di carattere linguistico.
Il quinto è riservato al testo originale (spagnolo) e alla traduzione in italiano.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
Tesi non consultabile. |