ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l'Università di Pisa

Tesi etd-06142018-220410


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
SANTONI, GLORIA
URN
etd-06142018-220410
Titolo
Feder ou le Mari d'argent: come tradurre l'incompiuto.
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Sommovigo, Barbara
Parole chiave
  • traduzione
  • testo incompiuto
  • letteratura francese
  • Stendhal
Data inizio appello
02/07/2018
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
02/07/2088
Riassunto
Protagonista dell'elaborato è uno dei numerosi testi rimasti incompiuti di Stendhal, poco conosciuto in ambito letterario e forse uno dei più "grezzi" che l'autore abbia mai scritto.
Il mio scopo è stato quello di dimostrare come, nel caso di un testo incompiuto, si debba sì avere un occhio di riguardo in fase di traduzione, pur non snaturando la spontaneità del prodotto letterario, che talvolta presenta parti critiche, oscure e ambigue. Correggere quel che può sembrare errato è una strategia che forse avvicina maggiormente il lettore al testo e al sottinteso che l'autore ha prodotto; tuttavia, metter mano laddove l'autore stesso non ha avuto modo (e tempo) di farlo può, a ben vedere, costituire uno svantaggio per la traduzione, in quel caso più fedele al pubblico di arrivo che non a quello di origine. Qual è allora il giusto compromesso?
Nei tre capitoli presentati in questo elaborato, cercherò di proporre il mio giusto compromesso, con una personale versione di traduzione, non senza un'attenta analisi delle scelte che mi hanno guidato e senza il confronto con una traduzione preesistente; il tutto, dopo un'accurata analisi critico-letteraria del testo in questione. Aprirà l'elaborato un'introduzione generale e lo chiuderà una riflessione conclusiva sull'esperienza del tradurre l'incompiuto.
File