logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-06132021-201318


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
BIANCHINI, ANDREA
URN
etd-06132021-201318
Titolo
José de Almada Negreiros e il dialogo iberico: 1927-1932. EL UNO = L'UNO: TRADUZIONE + EDIZIONE CRITICO-GENETICA DI UN'OPERA CHE NON C'E.
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof.ssa Tocco, Valeria
Parole chiave
  • José de Almada Negreiros
  • modernismo
  • teatro
  • traduzione
  • edizione critico-genetica
  • Spagna
  • Portogallo
  • Modernism
  • theatre
  • translation
  • critical-genetic edition
  • Spain
  • Portugal.
Data inizio appello
12/07/2021
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
12/07/2091
Riassunto
La tesi si propone di offrire una traduzione dell'opera inedita "El uno, Tragedia documental de la collectividad y el individuo", del poliedrico artista portoghese José de Almada Negreiros. Essendo una pièce teatrale inedita, mai pubblicata e di cui non esiste un'edizione d'autore, ho riscritto l'opera presentando un'edizione citrico-genetica che ne ricostruisse il contenuto, attraverso i manoscritti dell'artista che mi sono stati gentilmente concessi dall'Archivio Almada Negreiros. Almada scrive "El Uno" a Madrid, città in cui visse dal 1927 al 1932, per cui ho cercato di indagare i contatti che l'artista ebbe prima e durante la permanenza nella capitale spagnola, durante un periodo storico e culturale così ricco di movimenti, gruppi e iniziative che si inseriscono sotto l'inglobante etichetta di Modernismo. Inoltre, ho brevemente analizzato le varie teorie traduttive che negli anni si sono succedute, focalizzandomi soprattutto su quelle specifiche del genere teatrale.
The thesis aims to offer a translation of the unpublished work "El Uno, Tragedia documental de la collectividad y el individuo" by the multifaceted Portuguese artist José de Almada Negreiros. Given that it is an unpublished theatrical work of which an official author's edition does not exist, I re-wrote the work presenting a critical-genetic edition, that entirely reconstructed the content through the artist's manuscripts that were kindly provided to me by the ARCHIVIO ALMADA NEGREIROS. Almada wrote "El Uno" in Madrid, the city in wich he lived form 1927 to 1932, so I therefore researched contacts that the artist had before and during his stay in the Spanish capital, during an historical and cultural period that was so rich in movements, groups and initiatives that all fall under the global label of Modernism. Furthermore, I briefly analysed the various translation theories which over the years followed on from eachother, focusing my attention above all on those specific to the genre of theatre.
File