logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-06112021-164735


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
CRUDELI, GIULIA
URN
etd-06112021-164735
Titolo
Tradurre e divulgare i classici letterari per bambini e ragazzi: il caso di A Christmas Carol
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof.ssa Masi, Silvia
Parole chiave
  • a Christmas Carol
  • canto di natale
  • traduzione
  • translation
  • Charles Dickens
  • children literature
  • letteratura per l'infanzia
Data inizio appello
12/07/2021
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
12/07/2091
Riassunto
Lo scopo di questo elaborato è quello di mostrare come sia possibile la divulgazione dei classici letterari tra i bambini e i ragazzi. La scelta è ricaduta su Charles Dickens perché è uno degli immancabili autori presenti nei programmi di studio di letteratura inglese e le sue opere sono ritenute dei classici senza tempo e senza confini anche grazie ad adattamenti cinematografici di successo. A Christmas Carol è in effetti uno dei suoi lavori più conosciuti e la sua forma a racconto con un importante messaggio morale di fondo ha ispirato anche film d’animazione, tra le tante rivisitazioni in circolazione. Di questo testo ho selezionato tre adattamenti per diversi target readers, di cui ho fatto una mia proposta di traduzione: A Cat's Christmas Carol, A Christmas Carol riscritto da T. Mitton e A Christmas Carol in formato graphic novel. In primo luogo, per il mio lavoro, ho ripercorso la vita e la narrativa dell'autore inglese, con un approfondimento sul testo scelto e un'ampia ricerca sugli adattamenti già esistenti in versione sia cartacea che cinematografica. Dopodiché, ho indagato sulla letteratura per l'infanzia, su come un testo può essere adattato per bambini e ragazzi e sui generi di appartenenza dei testi che ho tradotto, valutando anche le varie strategie traduttive proposte dagli studiosi del settore. Infine, ho commentato le mie traduzioni soffermandomi sulle difficoltà emerse durante il lavoro e ho evidenziato come il messaggio morale originale sia stato comunque mantenuto.
File