Tesi etd-06082014-155601 |
Link copiato negli appunti
Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
PULINA, GABRIELA
URN
etd-06082014-155601
Titolo
ELENA GARRO AUTRICE DI POLIZIESCO: PROPOSTA DI TRADUZIONE DEL ROMANZO LA CASA JUNTO AL RIO
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
TRADUZIONE LETTERARIA E SAGGISTICA
Relatori
relatore Dott.ssa Ghezzani, Alessandra
Parole chiave
- America Latina
- Elena Garro
- Poliziesco
- Traduzione
Data inizio appello
30/06/2014
Consultabilità
Completa
Riassunto
La tesi si compone di due parti: per quanto concerne la prima, si tratta della traduzione del romanzo La casa junto al río di Elena Garro dalla lingua spagnola a quella italiana.
La seconda parte invece è volta all'inserimento dello stesso romanzo all'interno dello scenario del poliziesco e si articola in tre capitoli: il primo capitolo riguarda il genere letterario del giallo in generale e le sue origini. Comprende inoltre una considerazione sulle caratteristiche del poliziesco e sulla diversificazione del genere nei vari subgeneri che lo compongono.
Il secondo capitolo si propone di analizzare la ricezione del giallo in America Latina, dove acquista dei tratti peculiari che lo distinguono dal poliziesco europeo, focalizzandosi soprattutto sulla nascita e lo sviluppo del romanzo giallo messicano.
Il terzo capitolo, infine, si propone di analizzare l'opera tradotta nella prima parte della tesi come romanzo poliziesco, individuandone gli ingredienti tipici del genere e dimostrando come possa essere inserita tra i gialli sudamericani del secolo scorso.
La seconda parte invece è volta all'inserimento dello stesso romanzo all'interno dello scenario del poliziesco e si articola in tre capitoli: il primo capitolo riguarda il genere letterario del giallo in generale e le sue origini. Comprende inoltre una considerazione sulle caratteristiche del poliziesco e sulla diversificazione del genere nei vari subgeneri che lo compongono.
Il secondo capitolo si propone di analizzare la ricezione del giallo in America Latina, dove acquista dei tratti peculiari che lo distinguono dal poliziesco europeo, focalizzandosi soprattutto sulla nascita e lo sviluppo del romanzo giallo messicano.
Il terzo capitolo, infine, si propone di analizzare l'opera tradotta nella prima parte della tesi come romanzo poliziesco, individuandone gli ingredienti tipici del genere e dimostrando come possa essere inserita tra i gialli sudamericani del secolo scorso.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
3._Commento.pdf | 307.16 Kb |
5._Traduzione.pdf | 413.26 Kb |
Frontespizio.pdf | 67.67 Kb |
Frontesp...zione.pdf | 26.69 Kb |
Indice.pdf | 60.35 Kb |
Ringraziamenti.pdf | 26.59 Kb |
Contatta l’autore |