logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-06012024-195739


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
MONICO, ANDREA
URN
etd-06012024-195739
Titolo
"E col metodo e con la pazienza si arriva a capo di tutto": l'epistolario inedito di Rosa Calzecchi Onesti a Cesare Pavese a proposito della traduzione einaudiana dell'Iliade
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
FILOLOGIA E STORIA DELL'ANTICHITA'
Relatori
relatore Prof.ssa Carrara, Laura
correlatore Prof. Medda, Enrico
Parole chiave
  • Cesare Pavese
  • correspondence
  • Iliad
  • Rosa Calzecchi Onesti
  • translation
Data inizio appello
05/07/2024
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
05/07/2094
Riassunto
La presente tesi si propone di completare la pubblicazione dell’epistolario intercorso tra Rosa Calzecchi Onesti e Cesare Pavese a proposito della traduzione italiana dell’Iliade pubblicata nel 1950 dalla casa editrice Einaudi, offrendo, per la prima volta, l’edizione del corpus integrale delle lettere della traduttrice allo scrittore, curatore dell’impresa traduttiva. Le epistole della traduttrice sono accompagnate da note esplicative e orientative per una loro più facile fruizione da parte del lettore moderno; un’introduzione generale chiarisce il significato e il valore dell’epistolario qui edito come sfondo a una della traduzioni italiane più fortunate di sempre del poema omerico, inserendo il progetto editoriale nel relativo contesto storico-culturale e illuminandone premesse, obiettivi e risultati finali. Conclude il lavoro la pubblicazione di cinque lettere inedite dello scrittore a Rosa Calzecchi Onesti, nonché la riproposizione della semi-dimenticata nota filologica introduttiva.

The aim of this thesis is to complete the publication of the correspondence between Rosa Calzecchi Onesti and Cesare Pavese regarding the Italian translation of the Iliad published in 1950 by Einaudi by offering, for the first time, an edition of the complete corpus of the translator's letters to the writer, the editor of the translation. The translator's letters are accompanied by explanatory notes to make them easier to use for a modern reader; a general introduction clarifies the meaning and value of the epistolary published here as a background to one of the most successful Italian translations ever of the Homeric poem, placing the publishing project in its historical and cultural context and illuminating its premises, objectives and final results. The work concludes with the publication of five unpublished letters by the writer to Rosa Calzecchi Onesti, as well as the republication of the half-forgotten philological introductory note.
File