Tesi etd-05312024-173138 |
Link copiato negli appunti
Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
CECCHINI, ELEONORA
URN
etd-05312024-173138
Titolo
Racconti di cani e cattivi lupi: nuovi racconti morali di lingua portoghese.
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof.ssa Tocco, Valeria
relatore Prof.ssa Lupetti, Monica
relatore Prof.ssa Lupetti, Monica
Parole chiave
- children's literature
- letteratura infantile
- letteratura portoghese
- portoghese
- portuguese
- portuguese literature
- racconto
- short story
- traduzione
- translation
- Valter Hugo Mãe
Data inizio appello
05/07/2024
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
05/07/2094
Riassunto
Questo studio presenta la traduzione dell'antologia di racconti Contos de cães e maus lobos dello scrittore portoghese Valter Hugo Mãe. Col fine di situare l'opera oggetto di questo studio, la traduzione è preceduta da un approfondimento sulla letteratura infantile portoghese e sulla produzione in prosa di Valter Hugo Mãe. Proponendo confronti e collegamenti con la letteratura precedente e coeva viene proposta un'analisi qualitativa rispetto all'individuazione del target di lettori dell'opera, considerate le intenzioni dell'autore e il posizionamento dell'opera proposto dall'editore dell'edizione originale.
This study presents the translation of the anthology of short stories Contos de cães e maus lobos by the Portuguese writer Valter Hugo Mãe. In order to situate the work subject of this study, the translation is preceded by an in-depth look at Portuguese children's literature and at the prose production of Valter Hugo Mãe. By proposing comparisons and connections with previous and contemporary literature, a qualitative analysis is proposed regarding the identification of the work's target readership, considering the author's intentions and the publishing sector proposed by the original edition's publisher.
This study presents the translation of the anthology of short stories Contos de cães e maus lobos by the Portuguese writer Valter Hugo Mãe. In order to situate the work subject of this study, the translation is preceded by an in-depth look at Portuguese children's literature and at the prose production of Valter Hugo Mãe. By proposing comparisons and connections with previous and contemporary literature, a qualitative analysis is proposed regarding the identification of the work's target readership, considering the author's intentions and the publishing sector proposed by the original edition's publisher.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
La tesi non è consultabile. |