Thesis etd-05082023-142658 |
Link copiato negli appunti
Thesis type
Tesi di laurea magistrale
Author
BERTOZZI, ILARIA
URN
etd-05082023-142658
Thesis title
Conceptualiser l'altérité dans la traduction d'une pièce théâtrale: analyse de 1962, le dernier voyage, par Mehdi Charef
Department
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Course of study
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Supervisors
relatore Prof.ssa Sini, Lorella
Keywords
- alterità
- alterity
- Mehdi Charef
- opera teatrale
- theatre piece
- traduction
- traduzione
Graduation session start date
25/05/2023
Availability
Withheld
Release date
25/05/2093
Summary
La presente tesi, relativa al corso di laurea magistrale in Linguistica e Traduzione, è redatta in lingua francese e si basa sull’analisi del testo teatrale contemporaneo 1962, le dernier voyage, dello scrittore di origini algerine Mehdi Charef. Si compone di due parti: l’una offre la proposta di traduzione in lingua italiana del testo, l’altra, di natura argomentativa, sviluppa alcune tematiche di natura storica e di riflessione traduttiva, con particolare attenzione rivolta al tema dell’alterità e del discours de haine. Il primo capitolo della sezione argomentativa offre riflessioni sulle difficoltà traduttive riscontrate, con alcuni paragrafi che, in particolare, si dedicano alla realizzazione in traduzione di alcuni elementi culturospecifici, quali i realia e le structures figées. Il secondo capitolo, di natura storica, inserisce l’opera tradotta in un preciso momento storico, con un’attenzione particolare al ruolo della memoria in chiave storica e individuale, e l’analisi della presenza dei non-dits nella narrazione storica. Vengono successivamente analizzate le difficoltà della traduzione di un testo teatrale, soffermandosi sull’importanza dell’oralità e sulle sue possibili rese traduttive, con esempi presi dall’opera e collegati alla proposta di traduzione. La tesi si conclude con un paragrafo che fa riferimento al tema dell’alterità e del discours de haine, elemento fondante dell’opera, e lo contestualizza sia in maniera generale sia applicandolo a precisi passi dell’opera, con un’ulteriore divisione in sottoparagrafi che guidano all’analisi dell’opera in chiave sociolinguistica.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
Thesis not available for consultation. |