logo SBA

ETD

Digital archive of theses discussed at the University of Pisa

 

Thesis etd-05082023-131555


Thesis type
Tesi di laurea magistrale
Author
MAZZARELLA, LEA
URN
etd-05082023-131555
Thesis title
"La langue discrète de la résistance": proposta di traduzione e commento de La Discrétion di Faïza Guène.
Department
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Course of study
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Supervisors
relatore Prof.ssa Sini, Lorella
correlatore Prof.ssa Sommovigo, Barbara
Keywords
  • Algeria
  • banlieue
  • Faïza Guène
  • immigrazione
  • oralità
  • romanzo beur
Graduation session start date
25/05/2023
Availability
Withheld
Release date
25/05/2093
Summary
Nel presente lavoro di tesi viene proposta la traduzione della prima parte de La Discrétion, l’ultimo romanzo di Faïza Guène, con uno studio focalizzato sull’analisi dei fenomeni di oralità riscontrati nel testo. Il primo capitolo offre un excursus sulla vita e sulle opere dell'autrice: nata in Francia da genitori algerini, Faïza Guène appartiene alla seconda generazione di migranti. Con il successo del suo primo romanzo, Kiffe Kiffe demain (2004), Faïza Guène diventa una voce dalla banlieue e, dopo essersi emancipata dallo statuto di “beurette”, viene riconosciuta come autrice a pieno titolo. Le sue opere appartengono alla letteratura urbana e trattano tematiche quali la precarietà, l’emarginazione, la povertà e la discriminazione. L’autrice ricorre a una lingua dai tratti orali in cui confluiscono influenze derivanti dal francese, dall’arabo e dalla lingua della strada. Il secondo capitolo offre una proposta di lettura del romanzo che segue il percorso esistenziale di una famiglia di origini algerine residente nella banlieue: il personaggio di Yamina consente all’autrice di riflettere sull’impatto che il colonialismo, la guerra d’Algeria, l’emigrazione in Francia e le discriminazioni hanno avuto tanto sulle vite dei migranti di prima generazione, quanto sulle successive. Infine, il terzo capitolo si configura come un commento dettagliato riguardo le principali problematicità e scelte traduttive operate in fase di traduzione.
File