Tesi etd-04042020-211707 |
Link copiato negli appunti
Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
STENTELLA, IRENE
URN
etd-04042020-211707
Titolo
La traduction en coulisse nel mondo audiovisivo: il racconto di una vocazione tra parola, immagine e suono. Proposta di traduzione e commento della sceneggiatura di "Jacquot de Nantes" di Agnès Varda.
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof.ssa Sini, Lorella
correlatore Prof.ssa Cetro, Rosa
correlatore Prof.ssa Cetro, Rosa
Parole chiave
- traduzione audiovisiva; sceneggiatura
Data inizio appello
27/04/2020
Consultabilità
Completa
Riassunto
Il presente lavoro ha come oggetto la proposta di traduzione della sceneggiatura del film Jacquot de Nantes della regista francese Agnès Varda. Oggi questa modalità di traduzione apporta un importante contributo al mondo audiovisivo, in quanto, tra le molteplici funzioni, veicola rapporti di cooperazione internazionale tra produttori e compagnie di produzione cinematografica in tutta Europa e non solo. Nel Capitolo 1, si fornisce una breve descrizione teorica della traduzione audiovisiva, con particolare riferimento alla traduzione di sceneggiature. Il Capitolo 2 racchiude informazioni riguardanti la regista e la trama dell’opera cinematografica in esame. Il Capitolo 3 presenta la traduzione con testo a fronte della sceneggiatura integrale del film. In ultimo, il Capitolo 4 contiene il commento traduttologico e linguistico dei vari fenomeni presenti nel testo audiovisivo.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
Tesi_Stentella.pdf | 1.75 Mb |
Contatta l’autore |