Tesi etd-04022018-212537 |
Link copiato negli appunti
Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
COLAVECCHIA, JESSICA
URN
etd-04022018-212537
Titolo
Indicios Pánicos di Cristina Peri Rossi. Commento e proposta di traduzione.
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof.ssa Ghezzani, Alessandra
Parole chiave
- analisi
- commento
- Cristina Peri Rossi
- Indicios Pánicos
- traduzione
Data inizio appello
23/04/2018
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
23/04/2088
Riassunto
Questo lavoro si pone l’obiettivo di comprendere a fondo l’opera giovanile Indicios Pánicos della scrittrice uruguaiana Cristina Peri Rossi attraverso una dettagliata analisi della raccolta.
Per farlo verranno prima di tutto presentate alcune notizie biografiche dell’autrice, essenziali per comprendere l’evoluzione della sua produzione e avere la possibilità di stabilire delle connessioni significative tra alcuni episodi della sua vita e l’evoluzione stilistica e tematica delle sue opere.
Successivamente verrà condotta un’analisi approfondita dell’opera delineando il contesto storico in cui è stata scritta e presentandone la struttura narrativa. Seguirà un approfondimento delle tematiche trattate in Indicios Pánicos studiando le tecniche narrative con cui queste vengono esposte.
La parte centrale del lavoro è costituita dalla proposta di traduzione in italiano dell’intera raccolta a cui seguirà un commento in cui sono state motivate alcune delle scelte traduttive più rilevanti. Verranno infatti analizzati, caso per caso, gli aspetti del testo a cui si è dedicata maggiore attenzione, fornendo l’adeguato supporto teorico alle scelte adottate.
Per farlo verranno prima di tutto presentate alcune notizie biografiche dell’autrice, essenziali per comprendere l’evoluzione della sua produzione e avere la possibilità di stabilire delle connessioni significative tra alcuni episodi della sua vita e l’evoluzione stilistica e tematica delle sue opere.
Successivamente verrà condotta un’analisi approfondita dell’opera delineando il contesto storico in cui è stata scritta e presentandone la struttura narrativa. Seguirà un approfondimento delle tematiche trattate in Indicios Pánicos studiando le tecniche narrative con cui queste vengono esposte.
La parte centrale del lavoro è costituita dalla proposta di traduzione in italiano dell’intera raccolta a cui seguirà un commento in cui sono state motivate alcune delle scelte traduttive più rilevanti. Verranno infatti analizzati, caso per caso, gli aspetti del testo a cui si è dedicata maggiore attenzione, fornendo l’adeguato supporto teorico alle scelte adottate.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
La tesi non è consultabile. |