Restitutio in pristinum. Proposta di traduzione e commento del saggio Traduction et violence di Tiphaine Samoyault
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof. Attruia, Francesco correlatore Prof.ssa Sommovigo, Barbara
Parole chiave
essay
saggio
traduzione
translation
violence
violenza
Data inizio appello
13/04/2023
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
13/04/2093
Riassunto
L'elaborato propone la trattazione, in chiave distopica, di alcune tematiche relative agli studi sulla traduzione e alla traduzione stessa, secondo la prospettiva assunta da Tiphaine Samoyault, autrice del saggio francese Traduction et violence, dove la studiosa porta alla luce la natura negativa e trasformativa del processo traduttivo, in quanto causa di antagonismi e conflitti. Inoltre, questo studio include la proposta di traduzione del medesimo saggio, affiancata dal commento e dall'analisi traduttologica del testo tradotto in lingua italiana, all'interno della quale verranno discussi alcuni tra gli aspetti fondamentali delle due lingue messe a confronto (italiano, francese), quali la sintassi, il lessico, la terminologia, i registri linguistici e l tipologia del testo.
This study proposes to address some issues relating to translation studies and translation itself in a dystopian perspective, according to Tiphaine Samoyault, author of Traduction et violence, in which she brings to light the transformative nature of translation, as a source of antagonisms and conflicts. Furthermore, the study includes the translation of the same essay with the comment and the translation-oriented analysis of that text translated into Italian, where some fundamental aspects of the language, such as syntax, lexicon, terminology, linguistic registers and the type of text will be discussed.