logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-03192018-180120


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
CORRADI, GIULIA
URN
etd-03192018-180120
Titolo
"Les Trois Vies de Babe Ozouf" di D. Decoin. Traduzione della prima parte
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof. Barone, Charles
correlatore Prof. Casadei, Alberto
Parole chiave
  • commento traduttivo
  • romanzo
  • traduzione
Data inizio appello
23/04/2018
Consultabilità
Tesi non consultabile
Riassunto
L’obiettivo di questa tesi è quello di fornire una proposta di traduzione letteraria dal francese all’italiano. Il lavoro è stato svolto sul romanzo Les trois vies de Babe Ozouf di Didier Decoin, romanzo ambientato in Normandia in un periodo di tempo che dura quasi un secolo, partendo infatti dal 1886 e terminando nel marzo 1983 e che narra la vita di tre donne, Babe, Catherine e Carole, rispettivamente mamma, figlia e nipote, creando così un’opera intergenerazionale.

L’elaborato finale si divide in due grandi capitoli: il primo è la traduzione della parte del romanzo a me assegnata, tutta la prima parte e metà della seconda; il secondo capitolo consiste nel commento alla traduzione nel quale, in seguito a un' introduzione sull’autore e sull’opera, analizza la traduzione su tre livelli e cerca di mettere in risalto le problematiche traduttive incontrate e le soluzioni adottate, soprattutto in ambito lessicale e stilistico.

Seguono infine la conclusione, la bibliografia e la sitografia.
File