logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-03152023-232501


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
FIORINI, SARA
URN
etd-03152023-232501
Titolo
L'italiano neostandard. Traduzione e commento di alcuni saggi tratti da "Towards a New Standard" (De Gruyter, 2017).
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof.ssa Cella, Roberta
Parole chiave
  • italiano neostandard
  • problematiche traduttive
  • intento divulgativo
Data inizio appello
13/04/2023
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
13/04/2093
Riassunto
Sono stati tradotti dall'inglese all'italiano quattro saggi tratti da "Towards a New Standard"(De Gruyter, 2017). A seguito delle questioni emerse durante il processo di traduzione è stato redatto un commento traduttivo approfondito. Il commento traduttivo è così articolato: inizia con un breve accenno alla pratica della traduzione e alla sua utilità e con una rapida panoramica nel corso dei secoli; continua con la differenziazione e spiegazione delle due principali tendenze traduttive, dei vari tipi di testo e generi testuali; si descrivono poi le principali caratteristiche, gli intenti e gli scopi del testo scientifico, che motivano l'approccio traduttivo utilizzato in questo lavoro e le scelte traduttive effettuate; infine vengono descritte tutte le maggiori sfide e problematiche (lessicali, morfo-sintattiche, di registro, grafiche, ecc.) poste da un testo espositivo a tutti i livelli di analisi linguistica e ne vengono forniti alcuni tra gli esempi/casi più significativi tratti dall'opera stessa, ognuno analizzato singolarmente. Inoltre è presente anche un commento disciplinare in cui viene brevemente spiegata la disciplina, relativamente recente, della sociolinguistica e i suoi scopi. Qui viene fornita anche una breve descrizione delle principali varianti sociolinguistiche e dell'attuale panorama linguistico che caratterizza l'italiano contemporaneo. Si presta particolare attenzione alle due varianti note come italiano standard e, soprattutto, italiano neostandard. Quest'ultimo è infatti il tema cardine affrontato dall'opera da me tradotta. Proprio per questo nel commento ne illustro tutti quei tratti fonologici, morfosintattici e lessicali caratterizzanti che lo contraddistinguono e che lo differenziano da altre varietà presenti nella penisola italiana (i dialetti, gli italiani regionali e l'italiano popolare). Queste considerazioni serviranno a far capire come il neostandard rappresenti il potenziale futuro della lingua italiana e come esso, proprio per questa ragione, meriti di essere ulteriormente studiato e approfondito.


File