logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-03142023-101747


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
MARZO, ALESSIA
URN
etd-03142023-101747
Titolo
La communication muséale en ligne dans le domaine de la mode: traduction du site web de la Galerie Dior
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof. Attruia, Francesco
correlatore Prof.ssa Cetro, Rosa
Parole chiave
  • Galerie Dior
  • Christian Dior
  • haute couture
  • alta moda
  • comunicazione museale
  • museum communication
  • linguaggio della moda
  • fashion language
Data inizio appello
13/04/2023
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
13/04/2093
Riassunto
Questa tesi di laurea magistrale verte sulla traduzione dal francese all’italiano del sito web della Galerie Dior, il museo dedicato alla Maison del celebre stilista Christian Dior, inaugurata nel mese di marzo 2022.
Nel primo capitolo abbiamo ripercorso i momenti più significativi che hanno segnato il mondo della haute couture nel periodo tra le due grandi guerre. Successivamente, abbiamo esposto le principali strategie di comunicazione impiegate dai brand di lusso, con particolare attenzione alla comunicazione museale dei brand di alta moda e alle principali caratteristiche del linguaggio della moda.
Il cuore della tesi è rappresentato dal secondo capitolo, contenente la proposta di traduzione del sito web della Galerie Dior, seguito - nel terzo e ultimo capitolo - da un’analisi linguistica e traduttologica. Riteniamo di aver fatto luce sui principali aspetti legati alle difficoltà e alle scelte traduttive di un ipertesto di notevole complessità, nonché alle peculiarità della traduzione specializzata in rapporto ai linguaggi settoriali e alle routine scrittorie imposte dallo sviluppo delle nuove tecnologie.

This master's degree thesis focuses on the translation of the Galerie Dior website, the museum celebrating Christian Dior's Maison which opened in March 2022, from French into Italian.
In the first chapter, we outlined the most remarkable moments that influenced the world of haute couture in the period between the two great wars. We then presented the main communication strategies used by luxury brands, with a focus on the museum communication of high fashion companies and the major elements of fashion language.
The core of the thesis is represented by the second chapter, which presents the suggested translation of the Galerie Dior website, followed - in the third and final chapter - by a linguistic and translation analysis. We believe we have highlighted the main problems and translation choices of a hypertext of considerable complexity, as well as the peculiarities of specialized translation with respect to sector-specific languages and the writing routines imposed by the development of new technologies.
File