logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-01232024-123810


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
CIRASA, LAURA
URN
etd-01232024-123810
Titolo
Die Bedeutung des hebräischen Urtextes für Luthers Genesis-Übersetzung: Eine Analyse des semantischen Felds der Schöpfung
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUE, LETTERATURE E FILOLOGIE EURO - AMERICANE
Relatori
relatore Prof.ssa Hepp, Marianne
correlatore Prof. Borbone, Pier Giorgio
Parole chiave
  • Lutero
  • ebraico
  • Bibbia
  • lessico
  • creazione
Data inizio appello
09/02/2024
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
09/02/2027
Riassunto
Lutero rese la Bibbia accessibile a tutti, soprattutto al popolo. Oltre a diffondere culturalmente i testi biblici, il riformatore mise in discussione le traduzioni esistenti e tornò ai testi originali. Lutero tradusse la Bibbia in latino, ma anche in ebraico (Antico Testamento) e in greco (Nuovo Testamento), tenendo conto dei testi originali. Il presente lavoro si concentrerà sulla fonte ebraica, in particolare sul suo significato per la traduzione di parole chiave del campo semantico della creazione dai primi due capitoli della Genesi. La domanda iniziale della mia tesi di laurea è se e in che misura la novità della lingua di Lutero consista nel ridefinire concetti importanti della Genesi tornando alla lingua ebraica e, allo stesso tempo, nel creare una connessione equilibrata tra un linguaggio sacro ed elevato e un linguaggio vicino al parlato quotidiano. Per questo motivo, la traduzione letterale ebraica di Lutero non è solo più diretta, ma anche più comprensibile rispetto alle traduzioni bibliche precedenti. Le prime osservazioni di questo lavoro sono dedicate al significato del lavoro di traduzione di Lutero e alle ragioni che lo hanno spinto a tradurre il testo biblico (capitolo 1). L'attenzione si concentra poi sul significato teorico della versione originale ebraica come fonte per la traduzione di Lutero dell'Antico Testamento, in particolare sulla conoscenza della lingua ebraica e sul possesso dell'edizione originale del testo (capitolo 2). Nel capitolo 3, vengono analizzate le parole chiave linguistiche della Genesi e il significato di questi atti di denominazione ex nihilo nella versione originale ebraica e i loro equivalenti nella traduzione luterana. Vengono analizzati filologicamente alcuni lessemi selezionati che denotano i fenomeni primordiali e i primi elementi e creature del mondo.
File