Tesi etd-01142014-160510 |
Link copiato negli appunti
Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
BALDANZI, ELISA
URN
etd-01142014-160510
Titolo
La sottotitolazione: sottotitoli interlinguistici e questioni traduttologiche.
Proposta di sottotitoli per i primi due episodi della serie televisiva This is England '86.
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
TRADUZIONE LETTERARIA E SAGGISTICA
Relatori
relatore Prof.ssa Bruti, Silvia
Parole chiave
- diastratia
- diatopia
- film
- parolacce
- sitcom
- subtitling
- traduzione audiovisiva
- trasformazione diamesica
Data inizio appello
10/02/2014
Consultabilità
Completa
Riassunto
Nella prima parte di questa tesi ci proponiamo di descrivere gli aspetti salienti della sottotitolazione soffermandoci non solo sulle caratteristiche tecnico-linguistiche, ma anche sulle modalità di fruizione, di comprensione e di apprezzamento del prodotto sottotitolato, offrendo spunti di riflessione su un panorama in continua evoluzione. Si tratteranno in seguito gli aspetti principali del dialogo filmico e dei sottotitoli interlinguistici, concentrandoci in modo particolare su questioni traduttologiche (ad esempio: le strategie di riduzione testuale,la resa di forme non standard e del turpiloquio).
La seconda parte della tesi contiene invece la proposta di sottotitolazione dei primi due episodi della serie televisiva inglese This is England ’86, ideata da Shane Meadows e trasmessa da Channel 4 nel 2010.
La seconda parte della tesi contiene invece la proposta di sottotitolazione dei primi due episodi della serie televisiva inglese This is England ’86, ideata da Shane Meadows e trasmessa da Channel 4 nel 2010.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
1_Tesi.pdf | 1.30 Mb |
2_Person...Trama.pdf | 190.24 Kb |
3_Traduzione.pdf | 651.40 Kb |
Frontespizio_.pdf | 58.79 Kb |
Indice.pdf | 106.82 Kb |
Contatta l’autore |