Tesi etd-01092020-235941 |
Link copiato negli appunti
Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
SHCHERBAKOVA, MARIIA
URN
etd-01092020-235941
Titolo
Ipotesi traduttiva dall'italiano al russo del romanzo "7 uomini 7. Peripezie di una vedova" di Silvana Grasso
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUISTICA E TRADUZIONE
Relatori
relatore Prof. Bardini, Marco
Parole chiave
- code-mixing
- dialetto siciliano
- macchia di colore locale
- Silvana Grasso
- traduzione
Data inizio appello
03/02/2020
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
03/02/2090
Riassunto
Il presente elaborato di tesi magistrale rappresenta un singolare esempio traduttivo in lingua russa del libro della scrittrice Silvana Grasso 7 uomini 7. Peripezie di una vedova, contenente molteplici riferimenti in dialetto siciliano, inserimenti culturali e terminologici latini e greci e la creazione di numerosi neologismi. La scelta apparentemente coraggiosa ha lo scopo di esplorare un settore delle traduzioni letterarie spesso trascurato e scarsamente documentato, studiato ed analizzato.
Per generare una traduzione di questo tipo, in cui la lingua di destinazione non presenta forme dialettali e la cultura dei lettori è generalmente lontana dai classici latini e greci, racchiude in sé una vasta rosa di tecniche traduttive al fine di travolgere il lettore in lingua russa con lo stile elegante ed allo stesso tempo gergale dell'autrice siciliana.
Per generare una traduzione di questo tipo, in cui la lingua di destinazione non presenta forme dialettali e la cultura dei lettori è generalmente lontana dai classici latini e greci, racchiude in sé una vasta rosa di tecniche traduttive al fine di travolgere il lettore in lingua russa con lo stile elegante ed allo stesso tempo gergale dell'autrice siciliana.
File
Nome file | Dimensione |
---|---|
La tesi non è consultabile. |