ETD system

Electronic theses and dissertations repository

 

Tesi etd-09122015-191842


Thesis type
Tesi di laurea magistrale
Author
INGROSSO, MARTA
URN
etd-09122015-191842
Title
Uno sguardo femminile sul mondo di Assia Djebar: traduzione e analisi di Les enfants du nouveau monde
Struttura
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
TRADUZIONE LETTERARIA E SAGGISTICA
Supervisors
relatore Dott.ssa Sommovigo, Barbara
Parole chiave
  • romanzo
  • traduzione
  • Les enfants du nouveau monde
  • francofonia
  • Indipendenza Algeria
  • donne e scrittura
  • Assia Djebar
  • analisi traduttiva
  • analisi linguistica
  • Algeria
Data inizio appello
28/09/2015;
Consultabilità
Parziale
Data di rilascio
28/09/2018
Riassunto analitico
Assia Djebar, nata Fatima Zohra Imalayèn, è stata una scrittrice, poetessa, professoressa, critica letteraria e cineasta di fama mondiale. Le sue opere sono state tradotte in ventitré lingue in tutto il mondo. È considerata a pieno titolo tra gli scrittori più celebri e influenti del Maghreb, soprattutto per aver dato voce e forza all’emancipazione femminile algerina. La madrepatria, la sua Algeria, è costantemente sfondo e protagonista dei suoi romanzi, dipinta attraverso gli occhi delle donne e raccontata tramite la lingua dell’introspezione, il francese. La particolarità dello stile di Assia Djebar, pregno di sonorità arabe e berbere, è che mette in prosa la poesia delle immagini, fa ruotare tutta la sua opera letteraria attorno all’icasticità delle parole, alla forza evocativa delle descrizioni e all’immediatezza dei dialoghi. Per procedere nell’analisi del suo terzo romanzo, Les enfants du nouveau monde, e della sua traduzione, ho ritenuto opportuno fare una breve digressione sulla vita dell’autrice e sull’Algeria, protagonista della sua intera produzione letteraria, così da cogliere appieno le sfumature, le contraddizioni e la forza che l’autrice descrive nel suo libro. Ho proceduto fornendo delle note sulla francofonia e in particolare sulla lingua utilizzata dalla scrittrice, ponendo l'accento sulle peculiarità del suo stile e sul taglio femminile e umano del romanzo. Il terzo e ultimo capitolo comprende invece la traduzione di brani scelti di Les enfants du nouveau monde, l'analisi linguistica del lavoro di traduzione e l'analisi dei personaggi femminili principali e della loro interazione con la società algerina durante la guerra di Indipendenza.

File