ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l'Università di Pisa

Tesi etd-08262015-121210


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
SOLDATI, LAURA
URN
etd-08262015-121210
Titolo
Le grammatiche di italiano per ispanofoni ad opera di Luis Bordas: il Compendio de gramatica italiana e la Gramatica italiana adaptada al uso de los espanoles (1824-1830)
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUE E LETTERATURE MODERNE EUROAMERICANE
Relatori
relatore Prof.ssa Cella, Roberta
Parole chiave
  • linguistica
  • ispanofoni
  • Grammatica
Data inizio appello
28/09/2015
Consultabilità
Completa
Riassunto
Se la codificazione dell’italiano in patria, avvenuta nei primi decenni del XVI secolo, costituì la premessa per lo sviluppo delle grammatiche per stranieri , la concomitante fortuna della cultura italiana nell’Europa delle corti fu la spinta per l’avvio della diffusione di queste opere al di fuori della penisola. La nostra cultura era apprezzata sotto ogni aspetto e le letture del Boccaccio, del Petrarca, dell’Ariosto e del Machiavelli erano d’obbligo nella maggior parte delle nazioni europee. Dunque, come del resto era già avvenuto con l’affermazione de fiorentino in patria, la fortuna della nostra lingua fu il frutto di un indiscusso primato culturale, oltre che grazie a un’espansione e diffusione tramite canali più concreti quali artisti, artigiani e intellettuali orbitanti nelle cosmopolite corti rinascimentali. Come altre occasioni di scambio e di contatto tra la cultura italiana e quella di altri paesi europei furono le iniziative promosse delle Università italiane, da sempre considerate meta di alta formazione, le quali ospitavano in soggiorni scolastici studenti stranieri vogliosi di imparare la nostra lingua; si notino inoltre i matrimoni dinastici che videro italiane andare in sposa a re e imperatori stranieri e viceversa ed infine, grazie ai disastrosi esiti dovuti alla fine delle guerre d’Italia, nacquero altre nuove figure di apprendenti: «Vireyes, Embaxadores, y otros nuestros ministros, que imbiauamos a los negocios y cosas tocantes a nuestro Real seruicios, a los estados de Italia» sono infatti fra i destinatari elencati nella presentazione del Vocabulario de las dos lenguas Toscana y Castellana di Cristóbal de las Casas, pubblicato a Siviglia nel 1570.
File