ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l'Università di Pisa

Tesi etd-08222016-194330


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
SORRENTINO, GIULIA
URN
etd-08222016-194330
Titolo
Cattivi consigli per tradurre la letteratura per l'infanzia di Grigorij Oster
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
TRADUZIONE LETTERARIA E SAGGISTICA
Relatori
relatore Prof.ssa Denissova, Galina
correlatore Prof. Carpi, Guido
Parole chiave
  • Traduzione
  • Russia.
  • Oster
  • Infanzia
  • Bambini
  • Translation
Data inizio appello
07/11/2016
Consultabilità
Non consultabile
Data di rilascio
07/11/2086
Riassunto
Il presente lavoro di tesi ha come oggetto la traduzione della letteratura per l’infanzia, e in particolare quella dello scrittore contemporaneo russo Grigorij Oster. La tesi presenta nel primo capitolo una panoramica su questo genere di letteratura, su come si possa definire, quale sia stato il suo sviluppo e funzione nel tempo, con un particolare approfondimento in ambito russo nel secondo capitolo. Nel terzo capitolo si passa a definire le coordinate biografiche dell’autore e ad analizzare le sue opere a livello stilistico e contenutistico, soprattutto quelle oggetto della mia traduzione. Nel quarto capitolo si entra nel merito di questioni metodologiche del tradurre, con un occhio di riguardo alla traduzione della letteratura per l’infanzia. Segue nel capitolo quinto un commento alla mia proposta di traduzione. Il fulcro del lavoro è poi rappresentato dalla traduzione vera e propria, e dai problemi che ho incontrato a livello traduttivo per rendere equivalente a livello funzionale il testo di arrivo a quello di partenza. La sfida di questo lavoro è stata quella di capire i meccanismi dentro i quali risiede l’ironia dell’autore e riprodurli per il contesto di arrivo, favorendo l’identificazione del lettore nelle storie e nei personaggi.
File