logo SBA

ETD

Archivio digitale delle tesi discusse presso l’Università di Pisa

Tesi etd-06092016-225811


Tipo di tesi
Tesi di laurea magistrale
Autore
MORESCO, NICOLA
URN
etd-06092016-225811
Titolo
Le traduzioni dall'italiano antico all'italiano odierno: le parafrasi scolastiche dei classici letterari italiani
Dipartimento
FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA
Corso di studi
LINGUA E LETTERATURA ITALIANA
Relatori
relatore Prof. Curti, Luca
Parole chiave
  • traduzioni
  • parafrasi
  • italiano moderno
  • italiano antico
  • commenti scolastici
Data inizio appello
27/06/2016
Consultabilità
Completa
Riassunto
Il presente lavoro affronta il recente dibattito che si è venuto a creare attorno alle traduzioni in lingua moderna dei classici letterari italiani e il suo scopo consiste nel comprendere se tali traduzioni siano realmente utili ed efficaci in ambito scolastico. Dopo aver fatto una breve panoramica sugli oppositori e i sostenitori delle traduzioni nel primo capitolo, nel secondo la tesi affronta determinate questioni storico-linguistiche dell’italiano: si illustrano i risultati di alcune ricerche sull’ italiano antico e sulle diversità che lo separano dall'italiano odierno; si delinea l’evoluzione della sintassi della prosa italiana, dal modello ipotattico latineggiante a quello paratattico lineare; si discute sulla possibilità di individuare un significativo mutamento linguistico nella seconda metà del novecento. Nel capitolo terzo si definisce il concetto di “traduzione intralinguistica” e si dimostra la sua applicabilità solo a determinati testi letterari: pertanto, si può “tradurre” il Decameron, ma non i Promessi Sposi. Nell’ultimo capitolo si affronta l’argomento dei commenti scolastici ai testi letterari, distinguendo la traduzione dalla parafrasi e illustrando quale sia il modo più efficace per rendere più comprensibile agli studenti la lingua letteraria dei classici italiani.
File